Είχα υποσχεθεί εις τον Ασέρας ότι εννά σκεφτώ τα κριτήρια που θέτει δια την γραφήν των Τζυπραίϊκων τζαι να παρουσιάσω διάφορες προτάσεις. Τα κριτήρια όπως τα αθθυμούμαι έναι:
1. Χρήση ελληνικών γραμμάτων
2. Απαγορεύκουνται τα κατσουνούθκια πανωθκιόν των γραμμάτων
3. Κάποιος σεβασμός εις τες ρίζες των λέξεων
Αν εξίασα τίποτε άλλον ας μου το αθθυμήσει ο ίδιος.
Το πρόβλημαν της απόδοσης με τους υφιστάμενους παραδοσιακούς τρόπους που κάμνουν την χρήσην του Ιώτα είναι:
1. Ότι εν μπορούν να γραφτούν τούντα σύφφωνα εις το τέλος μιας λέξης πχ. σιέριν αλλά πασι θκιεβάζεται σαν πα-σι αντί σγιαν παsh (πασς),
2. Σε συνδυασμόν με άλλα σύφφωνα υπάρχει πρόβλημαν ως προς την ανάγνωσην. Αν ο ήχος sh γράφεται σγιαν 'σι' τότε το σικκιμέ μπορεί να θκιεβαστεί σαν shκκιμέ.
3. Σε συνδυασμόν με άλλα φωνήεν μπορεί να υπάρχει πρόβλημαν ως προς την ανάγνωσην. Πχ. ζιω μπορεί να θκιεβαστεί σγιαν ζι-ώ ή σγιαν zho.
4. Επίσης η λέξη σιίζω είναι δυσανάγνωστη. Είναι σ-ιί-ζω ή σι-ί-ζω ή shίζω.
Το πρόβλημαν της απόδοσης των ήχων με διπλά σύφφωνα έν ότι ούλλα τα σύφφωνα εις τα Κυπριακά μπορούν να προφερθούν διπλά πχ.:
ΣΣ = αγγόνισσα
ΚΚ = κάκκαφα
ΨΨ = έψψυχον (έμψυχο)
ΖΖ = έζζωνας (εύζωνας)
ΞΞ = άξξηση (αύξηση)
Μετά που πολλήν σκέψην τζαι πειρασματισμόν εκατάληξα εις τες ακόλουθες προτάσεις ως προς την απόδοσην των 6 συφφώνων των Τζυπραίϊκων που εν πλάσκιουνται εις τα Καλαμαρίστικα.
Εις τα Πολωνικά οι ήχοι 'ch΄, 'j' τζαι 'sh' αποδίδονται με την χρήσην του Ζ. Δηλαδή εις τα Πολωνικά τούτοι οι ήχοι γράφουνται sh = sz, dz = j τζαι ch = cz. Πχ. polszczyzna [πολωνικά] = πολσςτσςίζνα/πολshchιζνα ή Dzien = jien/τζςέν.
Άρα με έμπνευσην τα Πολωνικά τζαι λαμβάνοντας υπόψην τα κριτήρια που μας έδωκεν ο Ασέρας:
sh = σιέριν [χέρι] = χζέριν
sh = σιίζω [σκίζω/σχίζω] = σχζίζω/σκζίζω/σζίζω
sh = σιεπέττον [schioppetto] = σζεπέττον*
sh = [pash] = πασζ/πασς**
ch = κότσιινον [κόκκινον] = κόκκζινον
ch = τσιεκκάρω [check] = τσζεκκάρω*
ch = sketch = σκετσς/σκετσζ/σκετς**
j = τζιαι [και] = κζαι
j = τζίτρινον [κίτρινο] = κζίτρινον
j = τζιελλεπία [αραβική] = τζιελλεπία [χωρίς αλλαγή]
zh = ζιώ = ζζώ
zh = ζιαμαφού [γαλλική] = ζζαμαφού*
zh = garage = γκαράζζ/γκαράζς**
psh = ανιψιός = ανιψζός
ksh = ξιουρίζουμαι = ξζουρίζουμαι
*(ισχύει για ούλλες τες ξένες λέξεις όπου ο ήχος αποδίδεται εις φωνολογίαν άλλης γλώσσας)
**(ακολουθώντα τον υφιστάμενον κανόναν ορθογραφίας Τζυπραίϊκων όπου ο δασύς ήχος εις το τέλος μιας λέξης αποδίδεται με το τελικόν σίγμαν).
Απόψεις περί της εισηγήσεως;